斯卡布罗集市(ScarboroughFair)是一首老歌,无论是保罗·西蒙(Paul.Simon)和阿特·加芬克尔(Art.Garfunkel)在美国电影《毕业生》中的原唱,还是莎拉.布莱曼的演唱,听到它那浓郁的怀旧情感和略带忧伤的蓝调,自然、纯朴、优雅、思念,使人顿时摒弃城市的喧嚣噪杂、平抚心中的烦燥苦恼,恬静、温柔、淡定、宽容。仿佛一阵清风,夹杂着田野花草的苦寒清香,缓缓掠过心扉,采集着眷恋,轻拂着思绪,如吟如诉、如梦如幻、砰然心动、韵味无穷。
据说斯卡布罗集市歌曲表现的是一位在前线作战的士兵对恋人的思念,士兵请求去斯卡布罗集市的人带去对姑娘的问候。在每一段歌词的第一句后,插入了一句看似毫不相干的唱词:“欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香”。正是这句歌词的反复出现,使歌曲的怀旧气氛被浓墨重彩,对斯卡布罗市充满了无限的向往。在歌曲中出现的和声颂唱,使得这首歌非常抒情。
斯卡布罗集市这首歌作为六十年代最受美国大学生欢迎的电影《毕业生》的插曲,曾被那一代人特别是那一代青年学生视为至爱。在学生运动风起云涌和嬉皮士运动的叛逆潮流中,这首歌引得那一代人编织着有关战争的童话。西蒙与加芬克尔用他们民歌式的朴素歌词和动人心扉的吉他,再配以天衣无缝的和声,使这首歌曲弹动了每个人的心弦.
斯卡布罗镇位于英格兰约克郡东北部海边的一个港口,大约一千年前由维京人(Viking)在此登陆后,逐渐发展成为一个重要的港口。中世纪时期,斯卡布罗镇是来自全英格兰甚至还有欧洲的商人经常聚集的一个海边重镇。斯卡布罗集市在历史上是指每年从8月15日开始延续45天的交易集市。在那个年代,持续如此之长的集市是很少见的。后来这个集市逐渐冷清衰落,现在斯卡布罗只是一个默默无闻的小镇了。
追溯这首歌曲的基调源头,原是一首古老的大约作于十三世纪的苏格兰民间谜歌。那个年代,歌曲的作者没有能够留下姓名。因此,这首谜歌由漂流各地的游唱诗人辗转传唱,年深月久,衍化出许多不同的版本。
年底,西蒙在英国将它改编成反战色彩浓厚的歌曲,并收入他的专辑《欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香》(《Parsley,Sage,RosemaryandThyme》)之中,后为电影《毕业生》的主题歌,成为二十世纪最后三十年间历久不衰、最脍炙人口的名曲之一。西蒙是犹太籍美国人,在英国剑桥攻读文学专业。他在与凯茜(Carthy)合作演唱时学会了这首歌,又把自己写的一首反战歌曲《在山丘那边》(《TheSideOfAHill》)作为副歌和这首歌混在一起,用对比的手法表达了对和平的渴望。加芬克尔为副歌谱了曲,成为“颂歌”部分。录音时利用了多轨技术把多个声部叠加在一起,使歌声显得特别丰富。
“知己挚友”比世界上任何一样东西还要珍贵,如果有两个人从小学就开始认识,有共同音乐兴趣,充满才华,后来更成为举世瞩目的二人组合,真真就令人羡慕!这个组合就是在60年代走红、近代音乐史上最成功、最有影响力、最完美的二重唱组合“西蒙与加芬克尔”。他们二人于年获得了美国乐坛最高荣誉“摇滚殿堂名人”奖。
对欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香,一种说法是这四种植物都具有很浓的香味,这种香味让歌者联想到了斯卡布罗集市,这四种草药在英国传统中都被认为是能抵抗死神的草药。还有一种说法是,欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香这四种植物则在中世纪时的欧洲分别代表善良、力量、温柔和勇气,这也是歌者对姑娘的期望。不管当初歌者的动机是什么,此歌那独特的词句和优美的旋律使得它永远地与爱恋交织在一起了。
在此附歌词,共同欣赏。
《ScarboroughFair》
AreyougoingtoScarboroughFair你要去斯卡布罗集市吗?
Parsley,sage,rosemaryandthyme欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remembermetoonewholivesthere代我向那里的一位女孩问好
Sheoncewasatrueloveofmine她曾经是我的真爱......
Tellhertomakemeacambricshirt叫她替我做件麻布衣衫
(Onthesideofahillinthedeepforestgreen)(绿林深处山冈旁)
Parsley,sage,rosemaryandthyme芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Tracingofsparrowonthesnowcrestedbrown)(在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)
Withoutnoseamsnorneedlework上面不用缝口,也不用针线
(Blanketsandbedclothesthechildofthemountain)(大山是山之子的地毯和床单)
Thenshe`llbeatrueloveofmine然后她就会是我真正的爱人。
(Sleepsunawareoftheclarioncall)(熟睡中不觉号角声声呼唤)
Tellhertofindmeanacreofland叫她替我找一块地
(Onthesideofahillasprinklingofleaves)(从小山旁几片小草叶上)
Parsley,sage,rosemaryandthyme欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Washesthegravewithsilverytears)(滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)
Betweensaltwaterandtheseastrands就在咸水和大海之间
(Asoldiercleansandpolishesagun)(士兵擦拭着他的枪)
Thenshe`llbeatrueloveofmine然后她就会是我真正的爱人。
Tellhertoreapitwithasickleofleather叫她用皮的镰刀收割。
(Warbellsblazinginscarletbattalion)(战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)
Parsley,sage,rosemaryandthyme芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Generalsordertheirsoldierstokill)(将军们命令麾下的士兵冲杀)
Andgatheritallinabunchofheather将收割的石楠扎成一束
(Andtofightforacausethey`velongagoforgotten)(为一个早已遗忘的理由而战)
Thenshe`llbeatrueloveofmine然后她就会是我真正的爱人。
AreyougoingtoScarboroughFair你要去斯卡布罗集市吗?
Parsley,sage,rosemaryandthyme欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remembermetoonewholivesthere代我向那儿的一位女孩问好
Sheoncewasatrueloveofmine她曾经是我的真爱......